اطلاعات بیشتر

جذب مترجم رسمی کتبی و شفاهی قوه قضائیه

ایران استخدام گام به گام تا زمان شروع به کار شما همراهتان خواهد بود

دریافت آگهی های استخدامی مهم در گوشی و ایمیل شما به محض انتشار، اینجا کلیک نمایید


bnfm7uy9hf0iuggx1wea
جهت مشاهده تجربیات مصاحبه و گزینش جذب مترجم رسمی قوه قضاییه در سال ۱۳۹۴ اینجا کلیک نمایید


لیست صفحات مرتبط:
+
جهت ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون استخدامی قوه قضاییه اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون تصدي منصب قضا اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون کانونهای وکلای دادگستری ایران اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون کارشناس رسمی دادگستری اینجا کلیک نمایید
+جهت  ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون استخدامی وزارت دادگستری اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه بحث و تبادل نظر آزمون قضاوت ویژه مناطق محروم اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه فراخوان تأسیس دفاتر خدمات الکترونیک قضایی اینجا کلیک نمایید
+جهت ورود به صفحه اخبار آموزش و اشتغال کارآموزان قضایی اینجا کلیک نمایید


خبر ۱۷ مهر ۹۶: اطلاعیه در خصوص مراسم تحلیف پذیرفته شدگان آزمون مترجمی رسمی سال ۱۳۹۴ (منبع: سایت اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضائیه)

به این وسیله از پذیرفته شدگان آزمون مترجمی رسمی سال ۱۳۹۴ که دوره کار آموزی خود را به پایان رسانده وسایر مدارک مورد نیاز را نیز ارائه داده اند، دعوت به عمل می آید تا در مراسم تحلیفی که روز چهارشنبه­ مورخ ۱۳۹۶/۷/۱۹ در محل سالن شهید بهشتی واقع در مجتمع فرهنگی ورزشی شهید بهشتی ، به نشانی : خیابان شریعتی ، روبروی ایستگاه مترو  قیطریه ، خیابان  پل رومی ، خیابان شهید اکبری ، پلاک ۳ از ساعت ۸:۳۰  الی ۱۲ برگزار میگردد، حضور به هم رسانند . ضمناً به این وسیله از سایر مترجمان رسمی نیز برای شرکت در جلسه مذکور دعوت به عمل می آید.
* پذیرفته شدگان جهت اطلاع از تکمیل مدارک مورد نیاز پرونده خود می توانندبا اداره کل اسنادوامور مترجمان  رسمی قوه قضاییه ، دفتر کارشناسان امور مترجمان تماس حاصل نمایند.


خبر ۳۱ اردیبهشت ۹۶: پیگیری افزایش حق‌ الزحمه مترجمین رسمی قوه قضاییه (منبع: خبرگزاری ایسنا)

معاون حقوقی قوه قضاییه: پیشنهاد افزایش حق‌الزحمه مترجمین رسمی به رییس قوه قضاییه مطرح شد

جهت مشاهده متن کامل خبر اینجا کلیک کنید


خبر ۲۵ بهمن ۹۵: اعلام نتيجه پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجم رسمي(فني) قوه قضائيه سال ۱۳۹۴

ضمن آرزوی موفقیت سایت ایران استخدام، به اطلاع میرسانیم که نتيجه پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجم رسمي(فني) قوه قضائيه سال ۱۳۹۴ اعلام شد

جهت مشاهده نتایج اینجا کلیک کنید


خبر ۲۴ بهمن ۹۵: زمان اعلام اسامی پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجمان رسمی (منبع: خبرگزاری میزان)

احمد اسدیان گفت: اسامی بیش از ۲۰۰ نفر از پذیرفته شدگان نهایی آزمون جذب مترجمان رسمی قوه قضائیه ۱۳۹۴، به زودی اعلام می شود.

جهت مشاهده متن کامل خبر اینجا کلیک کنید


خبر ۲۲ آبان ۹۵: برای اعلام نتایج آزمون مترجمان رسمی منتظر پاسخ استعلامات هستیم (منبع: خبرگزاری ایسنا)

احمد اسدیان در گفت و گو با ایسنا، درباره زمان اعلام نتایج آزمون مترجمی، گفت: قبلا گفته بودیم که تا یک ماه دیگر نتایج را اعلام می کنیم ولی در حال حاضر نمی توانیم زمان قطعی را مشخص کنیم.

جهت مشاهده متن کامل خبر اینجا کلیک نمایید


خبر ۲۶ اردیبهشت ۹۵: اعلام نتيجه معرفي شدگان به مصاحبه آزمون جذب مترجم رسمي(فني) قوه قضائيه سال ۱۳۹۴

جهت مشاهده نتایج معرفی شدگان مصاحبه اینجا کلیک نمایید


خبر ۲۶ اردیبهشت ۹۵: قابل توجه داوطلبان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه (منبع: www.sanjesh.org)

پیرو اطلاعیه مورخ ۹۵/۱/۲۱ درخصوص داوطلبان آزمون جذب مترجم رسمی، که اسامی انها در اطلاعیه مورخ ۹۴/۱۱/۲۱ درسایت سازمان سنجش آموزش کشور اعلام گردیده، می رساند که لازم است مطابق باجدول زمان بندی زیر، برای شرکت درمصاحبه درمحل اداره کل اسناد وامور مترجمان رسمی به آدرس ذیل حضور یابند.

شایان ذکر است که عدم حضور داوطلب درتاریخ وساعت اعلام شده، به منزله انصراف تلقی می شود واین زمان، به هیچ وجه قابل تجدید وجابجایی نیست.

همراه داشتن کارت شنایایی معتبر، (شناسنامه یاکارت ملی)الزامی است.

آدرس : تهران –میدان حسن آباد –جنب آتش نشانی –کوچه سیدصدری –پلاک ۴۸ –اداره امورمترجمان رسمی –طبقه سوم


خبر ۲۲ فروردین ۹۵ : اطلاعیه اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی(فنی) قوه قضائیه (منبع: www.sanjesh.org)

اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی(فنی) قوه قضائیه بدین وسیله به اطلاع دعوت شدگان  به مصاحبه آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه در سال ۱۳۹۴ می رساند که مصاحبه تخصصی از تاریخ ۱۳۹۵/۳/۱ در محل اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی آغاز می گردد. متقاضیان می توانند جهت کسب اطلاعات بیشتر درخصوص نحوه ارائه مدارک مورد نیاز و چگونگی برگزاری مصاحبه به سایت www.ekfam.ir مراجعه نمایند.

ضمناً زمانبندی (ساعت و روز) و محل مراجعه داوطلبان برای شرکت در مصاحبه تخصصی از تاریخ ۱۳۹۵/۲/۲۵ بر روی سایت مذکور قرار خواهد گرفت.


خبر ۲۱ بهمن ۹۴: اطلاعيه اداره كل اسناد و امور مترجمان رسمي قوه قضائيه درباره‌ اعلام نتيجه چند برابر ظرفيت آزمون جذب مترجم رسمي قوه قضائيه سال ۱۳۹۴ براي انجام مصاحبه تخصصي (منبع: www.sanjesh.org)

ضمن آرزوي موفقيت براي داوطلباني كه در آزمون جذب مترجم رسمي قوه قضائيه سال ۱۳۹۴ (آزمون مورخ ۹۴/۵/۹) شركت نموده‌اند؛ بدين وسيله اسامي معرفي شدگان چند برابر ظرفيت براي انجام مصاحبه تخصصي به شرح ذيل اعلام مي‌گردد. لازم به توضيح است برنامه زماني مراجعه داوطلبان جهت انجام مصاحبه تخصصي در اطلاعيه اي كه در تاريخ ۹۵/۱/۲۱ در پايگاه اطلاع‌رساني سازمان سنجش آموزش كشور منتشر خواهد شد، به اطلاع داوطلبان ذينفع خواهد رسيد.

برای مشاهده اسامی معرفی شدگان اینجا را کلیک کنید


خبر ۱۷ دی ۹۴: اعلام نتایج آزمون تشریحی مترجمان رسمی تا دو هفته آینده (منبع: خبرگزاری ایسنا)

مدیرکل امور اسناد و مترجمان رسمی قوه قضاییه گفت: ظرف یک تا دو هفته آینده نتایج آزمون تشریحی مترجمان رسمی قوه قضاییه اعلام خواهد شد و مصاحبه از داوطلبان نیز تا پایان سال ۹۴ انجام می‌شود.

جهت مشاهده متن کامل خبر اینجا کلیک کنید


خبر ۱۹ دی ۹۴ : پیگیری اعتراضات آزمون تستی مترجمان قوه قضائیه (منبع : خبرگزاری میزان)

کاظمی گفت: آزمون تشریحی مترجمان قوه قضائیه تصحیح و به اعتراض شرکت کنندگان نسبت به آزمون تستی رسیدگی شده است.

جهت مشاهده متن کامل خبر اینجا کلیک کنید


آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه- سال ۹۴

جهت مشاهده متن کامل آگهی جذب مترجم رسمی قوه قضائیه (سال ۹۴) اینجا کلیک کنید



اگر دیدگاهی در باره این آگهی دارید میتوانید از طریق فرم زیر دیدگاه خودتون رو در سایت درج کنید.


لطفا کمی صبر کنید...

  • براي اطلاع فوری از جديدترين و آخرين اخبار استخدامی ميتوانيد در کانال تلگرام سايت ايران استخدام عضو شويد: جهت عضویت اینجا کلیک نمایید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۴:۲۷

    کد دیدگاه : 1457316

    دوستان “در دست بررسی” اگر خبری دارند اعلان کنند.

    پاسخ دهید
    • نویسنده : نرگس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۰۰:۱۰

      کد دیدگاه : 1459463

      انشالا همه شما عزیزان مشکلتون رفع بشه و پروانه دریافت کنین. ظلم بزرگیه اگر مانع بشن بعد از این هفت خوان رستم.

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۰۹:۰۷

        کد دیدگاه : 1459642

        تشکر فراوان

        پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۱:۳۱

    کد دیدگاه : 1447819

    دوستان اگر شنیدن یا خودشون تجربه دارن لطف کنن بگن الان که ما ادرس و درخواست مکان و پروانه رو دادیم، بهمون زنگ میزنن و بعد بازرس میاد یا سرزده و بدون اطلاع قبلی میان؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۲۰:۱۶

      کد دیدگاه : 1450232

      سلام ظاهرا قبلش تماس ميگيرن!

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۲۱:۱۰

        کد دیدگاه : 1450277

        چقدر زمان باید منتظر بمونیم، اگر تهران نباشیم؟

        پاسخ دهید
  • نویسنده : منا

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۹:۴۳

    کد دیدگاه : 1447684

    سلام

    دوستان، فرصت مهاجرت به کانادا برامون پیش اومده. می خواستم بدونم از پروانه ام می تونم توی یه کشور دیگه استفاده کنم؟ مثلا توی سفارت یا کلا هرجای دیگه؟ شما اطلاعی دارید؟ مرسی

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۹:۱۷

      کد دیدگاه : 1448567

      برو کانادا زندگیت رو بکن، پروانه میخوای چکار؟

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۰:۵۲

    کد دیدگاه : 1443744

    من از کسانی هستم که برای مراسم تحلیف دعوت نشدم (به من گفتند که نامه‌ی تأیید حفا قوه‌ی قضاییه برای بنده هنوز نیامده). اگر در اینجا کسی هست که وضعیتی مشابه من دارد و با ایشان در مورد سرانجام کار تماس گرفتند لطفا در اینجا اطلاع‌رسانی کنید تا بنده و سایر دوستانی که وضعیت مشابه دارند خبردار شوند. ممنونم

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۱:۵۵

      کد دیدگاه : 1444100

      اینجانب نیز وضعیت مشابه شما را دارم و از اطلاع رسانی شما ممنونم.

      پاسخ دهید
    • نویسنده : محسن

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۳:۰۵

      کد دیدگاه : 1445430

      سلام. بنده هم وضعیت شما رو دارم. خدا رو شکر، پس تنها نیستیم!

      پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۲۳:۳۴

      کد دیدگاه : 1446120

      آیا مستقیم از حفا نمیشه پیگیری کرد؟

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۰۲:۰۰

        کد دیدگاه : 1446239

        نمی‌دونم، شاید بشه شاید هم نه. یک بار که به اداره زنگ زدم و جویای وضعیت شدم، گفتند که خودتون می‌تونید از حفا پرس‌ و جو کنید. من شماره‌ حفا قوه قضاییه رو از ۱۱۸ تهران گرفتم و زنگ زدم اما گویا شماره‌ فاکس بود،‌ چون هر بار که زنگ می‌زدم بعد از دو سه تا بوق سوت می‌کشید! متأسفانه تهران نیستم وگرنه حضوری قضیه رو پیگیری می‌کردم. اگر کسی تهران هست و همین وضعیت ما رو داره می‌تونه پیگیری کنه و نتیجه رو اینجا به ما هم اعلام کنه. به نظرم اگه تکلیف خودمون رو بدونیم خیلی بهتره تا این وضع بلاتکلیف که نمی‌دونیم قبولیم یا نه (اون هم بعد از تقریباً سه سال آزگار و این همه امتحان و مصاحبه و کارآموزی و هزینه و کلاس icdl و چند بار طی کردن مسافت هزار کیلومتری به پایتخت و …).

        پاسخ دهید
        • نویسنده : ناشناس

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۲۱:۲۴

          کد دیدگاه : 1447309

          با تماس فکر نکنم میسر بشه این کار. حتما باید دوستانی که تهران هستند حضوری یه پیگیری کنند. خودم نمی دونم غیر سوء پیشینه کیفری چه چیزهایی مد نظر بوده که تحت این نوع بررسی نیز برای داوطلبین در نظر گرفته شد.

          پاسخ دهید
    • نویسنده : حسین

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۲:۵۰

      کد دیدگاه : 1446633

      سلام دوستان. من هم وضعیت مشابه شما رو دارم. امیدوارم هر چه زودتر خبری بشه که تکلیفمون رو بدونیم.
      موفق باشید

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۱:۳۹

    کد دیدگاه : 1438001

    سلام. اينجا چرا دوباره باز خلوت شد؟ من ٢ سوال اساسي و مهم دارم ممنون ميشم جواب بدين.
    ١. از دوستاني كه دفتر اجاره كردند و تقاضاي تاسيس دفتر كردند كسي هست كه براي بازديد به دفترش اومده باشن؟ تهران يا شهرستان؟
    ٢. دوستان تهراني كه هنوز دفتر ندارن اما سربرگ و مهر دارند، آيا به سيستم خريد تمبر وصل شدند يا خير؟ سيستم تاييديه دفتر پيشخوان چطور؟ يا اداره همه اينها رو منوط به اجاره دفتر كرده؟

    لطفا كمي اطلاعات بديد و معاشرت كنيم ببينيم وضعيت چيه. ممنون

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۰۹:۳۲

      کد دیدگاه : 1441172

      سلام دوست عزيز دليل خلوت شدنه اينجا اينه كه الان بيشتر بچه هاي تو گروههاي تلگرامي عضو شدن و اونجا همه ي سوالاتشون پاسخ داده ميشه. بعضي از دوستان توي تهران از دفترشون بازديد شده و به تمبر هم دسترسي پيدا كردن!

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۳:۱۶

        کد دیدگاه : 1444177

        خوب خدا رو شكر كه بازديدها بالاخره شروع شده و دوستان دسترسي به تمبر دارند. اميدوارم بازديدهاي شهرستان عم شروع بشه

        پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۴:۵۲

        کد دیدگاه : 1444295

        كدوم گروه ها؟ كاش آدرس بعضي هاشون رو به ما هم ميدادين

        پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۹:۳۵

    کد دیدگاه : 1433154

    دوستان میدونن از زمان ارائه درخواست پروانه دفتر ترجمه و ارائه مدارک چند روز طول میکشه پروانه بدن؟

    پاسخ دهید
  • نویسنده : امیر

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۸:۱۲

    کد دیدگاه : 1429729

    دوست و همکار عزیز، آرمان خان
    لطف می کنی مقداری هم درباره مبلغ بارکدهایی که برای اسناد استفاده می شه، توضیح بدی؟
    60 و 30 و 20 – کجاها استفاده می شن؛ به طور مختصر که از حوصله شما هم خارج نباشه.

    پاسخ دهید
    • نویسنده : آرمان

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۴:۳۰

      کد دیدگاه : 1431091

      امير جان اتفاقا خيلي هم در اين موارد حوصله دارم. گويا تمبر در تهران صرفا به صورت الكترونيك داده ميشه يعني به شما يك يوزر و پسورد ميدن كه مي تونيد وارد سايت بشيد و به تعداد دلخواه تمبر بخريد كه هزينه هر تمبر ٦٠٠٠٠ تومان هست كه روي ترجمه مدارك مي خوره (در صورت لزوم). در شهرستان ها تمبر بايد به صورت فيزيكي خريداري بشه و روي مدارك الصاق بشه و مهر باطل شد روش بخوره. اگر مورد ديگري هست دوستان بفرمايند.
      در كل اين مهرها رو نياز داريم: مهر انگليسي True Copy Certified
      مهر باطل شد
      مهر برجسته (اختياري) براي پيشگيري از جعل مهر توسط جاعلين

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۹:۳۱

        کد دیدگاه : 1434721

        آقا من اینا که نوشتین رو هر چی میخونم هیچی نمی فهمم در مورد مهر برجسته

        پاسخ دهید
        • نویسنده : آرمان

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۰۹:۳۱

          کد دیدگاه : 1435250

          مهر باطل شد مخصوص شهرستاني ها است كه بايد تمبر فيزيكي بخرن و باطل كنند. مهر برجسته اختياري هست و براي محكم كاري روي ترجمه مي زنيد. لازم نيست.

          پاسخ دهید
  • نویسنده : محسن

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۱:۵۸

    کد دیدگاه : 1429040

    سلام.
    میگم هیچکس نیست این شبکه مترجمین رو جمعش کنه؟!‌ ترجمه انگلیسی به فارسی در زمینه هوافضا کلمه‌ای 16 تومن آخه؟!!
    آخه چرا؟!!
    بعد ما میگیم چرا بازار ترجمه خرابه. مسئول شبکه مترجمین پولا رو به جیب میزنه، مترجما هم خودفروشی فرهنگی میکنن.
    انتشار بدی ادمین ها! من از ابتدای ثبت نام آزمون مترجمی رسمی اینجا بودم.

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۴:۲۹

      کد دیدگاه : 1429376

      عجیبه شبکه مترجمین که قیمت هاش اکثرا بالاست، مخصوصا طلایی.بهرحال مترجمی که با این نرخ ها کار کنه که مترجم نیست کسیه که هیچ جا نتونسته کار پیدا کنه و ترجمش هم مشخصه چیه. کسی کار خوب بخواد پول خوب هم میده و کسی قیمت پایبن کار کنه کارش اصلا خوب نیست یعنی اصلا ترجمه نیست. من یه سری مشتری دارم خیلی ازشون خوشم میاد میگن قیمت برامون مهم نیست چون کار کیفیت داره. کسی که بخواد با قیمت پایین کار کنه بره مسافر کشی کنه بیشتر درمیاره. در ضمن از قدیم گفتن هر چقدر پول بدی همونقدر آش میخوری. من که اصلا از مشتری که دنبال ترجمه ارزون باشه خوشم نمیاد و مسلما بجای حمالی وقت اضافم رو صرف تفریح میکنم

      پاسخ دهید
      • نویسنده : محسن

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۵:۴۵

        کد دیدگاه : 1429535

        درسته، اما این شبکه بازارِ ترجمه رو قبضه کرده تقریباً. چون مترجم خوب publicity نداره و مجبوره از نظام این شبکه استفاده کنه. برای من که مدت‌هاست ترجمه‌ای نیومده.
        بدبختی اینجاست که باید محدودیت‌های یک جامعه اسلامی رو تحمل کنیم، اما از اون طرف فشار موجودیت‌های کاپیتالیستی مثل شبکه رو هم روی گُرده‌هامون تحمل کنیم.

        پاسخ دهید
    • نویسنده : آرمان

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۷:۰۹

      کد دیدگاه : 1429644

      محسن جان شبكه مترجمين ميشه گفت نماد كارآفريني و استارتاپ در ايران هست واقعا سيستمشون بسيار منظم و كارشون درسته و از اين بابت بهشون خرده اي نيست. اما من هم باهاشون كار كردم و متاسفانه همونطور كه گفتي فقط استثمار مي كنند و از خلا بيكاري به نفع خودشون استفاده مي كنند و متاسفانه مترجمان تازه كار كار ما رو هم خراب مي كنند. من به هيچ عنوان كار ارزون نمي گيرم حتي اكر بيكار باشم و پول لازم به خاطر اينكه به خودم و به همكاران خودم خيانت كردم، اميدوارم بقيه هم ارزشش خودشون رو بدونند. سعي كنيد يك حساب پي پال باز كنيد و در سايت Proz و سايت هاي مشابه كار خارجي بگيريد هرچند دوستان خائن بازار كار خارجي هم خراب كردن و قيمت ها بسيار پايينه متاسفانه

      پاسخ دهید
  • نویسنده : آرمان

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۲۳:۵۷

    کد دیدگاه : 1426479

    دوستان عزيز، ضمن تبريك مجدد، آيا كسي اطلاع داره كه سيستم زدن تمبر روي مدارك ترجمه به چه صورت هست؟ اينكه تمبر از كجا بايد تهيه بشه؟ و آيا براي همه كشور سيستم الكترونيك هست يا فقط براي تهران؟ سيستم تاييديه تحصيلي رو كه مي دونم بايد بعد از تاسيس دفتر درخواست بديم يك كارتابل مجازي بهمون ميدن.

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۰۶:۰۷

      کد دیدگاه : 1426651

      من می دونم تمبر الکترونیکی رو از سایت اکفام یه جا داره میشه خرید و قاعدتا به هممون ایدی پسورد می دن تا خرید کنیم. ولی اینکه چجوری کار باهاش میشه رو درست خبر ندارم.

      پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۲:۳۹

      کد دیدگاه : 1429125

      سلام دوست عزيز تمبر الكترونيك فقط براي تهران هس

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۶:۵۸

    کد دیدگاه : 1425634

    داستان پرچمی که رو برگه ها حک میشه چیه؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۰:۴۲

      کد دیدگاه : 1426963

      در واقع چوری پلمب کردن سنده. سند رو با ترجمش و یک صفحه اطلاعات خود مترجم رو میذارید، البته ترتیبش رو الان یادم نیست که کدوم یکی اول میاد و کدوم زیر قرار می گیره و بعد با یک دستگاه دیگه که اونهم اسمش رو الان یادم نیست یه جورایی پانچشون می کنیم، بعد به هم متصل میشن، در نهایت سمت چپ بالا، همون جایی که با وسیله ای که اسمش یادم نمیاد اون برگ ها رو متصل کردیم، اون پرچم رو می زنیم تا اون بخش رو پوشش بده. پرچم ها هم باید خریده بشن

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۱:۲۸

        کد دیدگاه : 1427068

        ممنون از توضیحات شما همکار عزیز. پس در واقعا پلمب کردن با پرچم انجام میشه. اون دستگاه هم فکر کنم دستگاه پرچ باشه

        پاسخ دهید
    • نویسنده : آرمان

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۷:۰۴

      کد دیدگاه : 1429637

      دستگاه انبر پلمب يا پانچ هست كه مي تونيد از نوشت افزاري خريداري كنيد. من انبر كوچك به اضافه ١٠٠٠ عدد ميخ رو خريدم ٩٠٠٠٠ تومان. ضمنا براي صفحات زياد مثل قرارداد بايد يك دستگاه پلمب بزرگ به همراه ميخ مخصوص بزرگ بخريد. يه دستگاهي مثل منگنه بزرگ مي مونه. اول برگه ها رو به ترتيب مشخص مي ذاريد، بعد بالا سمت چپ رو سوراخ مي كنيد، بعد ميخ رو از توي سوراخ رد مي كنيد و با دستگاه فشار ميديد تا از دو طرف له بشه و اصطلاحا پلمب بشه. بعد با پرچمي كه از كانون گرفتيد (به من ٥٠٠ عدد دادند ٥٥٠٠٠ تومان) روي سوراخ رو كامل مي پوشونيد به طوري كه قسمت ستاره اي شكل روي سند باشه. 🙂 سوال ديگري اگر بود بفرماييد. الان يك عده ازدوستان ميان نظر ميدن چرا اسرار دارالترجمه رو فاش مي كني !!

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۳:۲۷

    کد دیدگاه : 1425211

    دوستانی که میگن ادراه دویست سیصد پول می گیره این پول رو کی دریافت می کنه؟ من دادم دوستم رفت بعد از پرداخت یک و نیم و کار پروانه م رو انحام داد. بعد هم ادرس مهرسازی بهش معرفی کردن. پس این جریان پوله چی میشه؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۵:۲۲

      کد دیدگاه : 1425457

      بعد از مهر، مبلغ 200 هزار تومان هزينه عضويت كانون مترجمان رسمي ايران است، 30 هزار تومان كانون دريافت مي‌كند براي 1000 ورق سربرگ، 15 هزار تومان به شماره ايران چاپ در بانك ملت بايد ريخته شود براي تحويل اوراق سربرگ‌دار و 15 هزار تومان هم كانون مي‌گيرد براي ارائه دفتر ثبت كارهاي ارجاع داده شده به مترجمان رسمي.

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۲۲:۵۵

        کد دیدگاه : 1428382

        در جهت تكميل فرمايشات شما بايد بگم يه ٥٥هزار تومان هم بابت ليبل(همون پرچم)بايد واريز كنيد!

        پاسخ دهید
        • نویسنده : ناشناس

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۱۵:۴۲

          کد دیدگاه : 1429523

          آن روز ليبل موجود نبود و من از ميزان هزينه آن مطلع نبودم.

          پاسخ دهید
  • نویسنده : محمد امیری

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۰:۵۰

    کد دیدگاه : 1424740

    فوری: شروع ثبت نام آزمون استخدام قوه قضاییه در سال 96 (کادر اداری)

    ضمن آرزوی موفقیت سایت ایران استخدام برای یکایک شما کارجویان گرامی، به اطلاع میرسانیم که: ثبت نام آزمون استخدام قوه قضاییه (کارکنان اداری) در روز 29 مهر 96 شروع شد.

    جهت مشاهده صفحه مربوط به آگهی استخدام قوه قضاییه اینجا کلیک نمایید
    ____

    جهت دانلود متن کامل شرایط اینجا کلیک نمایید

    پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۲۰:۵۰

    کد دیدگاه : 1424012

    سلام
    بین عزیزانی که به این سایت سر می زنند مترجم عربی هستند که جایی هنوز مشغول نشده باشند و مایل به همکاری باشند ؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۳:۵۶

      کد دیدگاه : 1425274

      من هستم ولی امکان رد و بدل کردن اطلاعات نیست.

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۲۱:۱۲

        کد دیدگاه : 1426117

        سلام به زبانشناسان آینده بخش آزمون مترجم رسمی مراجعه فرمایید

        پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۹:۴۶

    کد دیدگاه : 1423175

    دوستانی که پول ندارن و میخوان با یک سرمایه دار شریک بشن حواسشون باشه که ممکنه در طی مسیر اون فرد مشکلاتی رو برای شما ایجاد کنه. بنابراین به نظر من بهتره دو سه مترجم تازه کار با هم جمع بشن، هر کدوم شاید مقداری سرمایه داشته باشن، وام هم بالاخره میشه از بانک ها گرفت، کار رو شروع کنن تا کم کم راه بیفتن. به هر حال در همکاری با کسانی که مترجم رسمی نیستن همیشه این مسئله وجود داره که طرف مقابل فقط به بازگشت سرمایش اهمیت میده و ممکنه در این راه خطاهایی از او سر بزند که متاسفانه به پای فقط مترجم نوشته می شود

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۱:۲۹

      کد دیدگاه : 1423300

      کاملا موافقم ولی تعداد مترجمان انگلیسی خیلی زیاد خیلی بیشتر از زبانهای دیگه این موقعیت که چند تا مترجم با هم یک دفتر بزنن فقط برای تعدادی معدود ممکنه. کاش وام با بهره مناسب به افراد داده میشد

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۴:۲۵

        کد دیدگاه : 1423563

        دوستان فك ميكنم بانك مهر يا هر صندوق كارافريني ديگه روي پروانه وام ميده

        پاسخ دهید
        • نویسنده : ناشناس

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۱۴:۴۲

          کد دیدگاه : 1423585

          بله با بهره هجده درصد

          پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۹:۴۰

    کد دیدگاه : 1423167

    دوستان از واژه ای به نام فرمزن استفاده می کنند؟ لطف کنید توضیح بدید منظور از این شغل چیه و چکار می کنه؟ چون شاید این طور فردی رو من هم در دفاتر دیده باشم اما چون از این واژه براش استفاده نمی کنن احساس می کنم واژه ی جدیدی هست

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۱:۲۸

      کد دیدگاه : 1423298

      درواقع کلمۀ خیلی خوبی نیست. همون مترجمی است که کارها را طبق فرمی که شما به عنوان مترجم رسمی به او می دهید، ترجمه می کند. شناسنامه و کارت ملی و سند ملک و اینجور اسناد فرمی.

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۲۱:۱۹

    کد دیدگاه : 1419417

    سلام برای پیدا کردن دفتر برای مترجم همکار شدن چطور باید اقدام کرد؟ اداره معرفی میکنه؟ چه حقوقی در نظر گرفته شده؟ در حال حاضر حقوق یک فرمزن حرفه ای حدود دو میلیون ثابت هست با بیمه. به مترجم چه مقدار حقوق و مزایا تعلق می گیره؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۲۱:۱۷

      کد دیدگاه : 1422713

      من با چند دفتر صحبت کردم گفتن سه میلیون تا چهار میلیون مترجم همکار که حجم کارشون بالا بود. دفاتر کار درصدی را هم به صورت پنجاه درصد گفتن بدون پرداخت بیمه و مالیات و مژایا

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۲۱:۵۶

        کد دیدگاه : 1422768

        یعنی به ازای مهر و امضای هر سند 50% سهم مترجم است؟ یه مقدار زیاد به نظر میرسه. فکر نکنم همه جا اینطور باشه.

        پاسخ دهید
        • نویسنده : ناشناس

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۲۳:۱۳

          کد دیدگاه : 1422881

          نه کار را هم خودش انجام بده

          پاسخ دهید
          • نویسنده : ناشناس

            تاریخ ارسال :

            ساعت ارسال : ۰۱:۲۴

            کد دیدگاه : 1423033

            آها. در مورد هزینه مهر و امضا اطلاعی ندارین؟

            پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۰۸:۳۴

    کد دیدگاه : 1418068

    دوستان تمبر الکترونیکیه؟ چطوری باید بزنیم؟

    پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۸:۰۷

    کد دیدگاه : 1417080

    دوستان اگر کسی تا الان کارهاش رو رفته انجام داده لطف کنید بگید اداره هم جداگانه پول از ما می گیره؟ منظورم علاوه بر اون یک و نیمه. و اگر اره، چه میزان؟

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۸:۳۶

      کد دیدگاه : 1417146

      نه، بعدا باید برای عضویت مانپن مترجمان 300 بدید. نمیدونم این همه 300 تومن کجا هزینه میشه. هزار نفر مترجم رسمی رو حساب کنید میشه 300 میلیون. نهایتا 50-60 تومن هزینه کنن بقیشو چیکار میکنن؟

      پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۷:۵۴

      کد دیدگاه : 1420788

      سلام. حق عضويت كانون 200 هزار تومان است.

      پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۹:۳۴

    کد دیدگاه : 1415179

    سلام
    دوستان چه راهکاری را پیشنهاد می کنید برای افرادی که سرمایه ای برای تاسیس دفتر مستقل ندارند؟
    این مساله بسیار مهم هست، چون حتی در صورت مدتی همکاری به عنوان مترجم همکار، به دلیل بالا بودن قیمت رهن و اجاره و خرج زندگی، باز هم مبلغ مورد نیاز برای تاسیس دفتر فراهم نمیشه.

    پاسخ دهید
    • نویسنده : گیراترجمه

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۲۱:۳۹

      کد دیدگاه : 1415400

      سلام دوست عزیز
      بنده خودم همین مشکل رو دارم، مجبوریم یا یه جای پرت دفتر ارزون اجاره کنیم و متکی به تبلیغات بشیم، یا تو فضای مجازی کار کنیم. من از فضای مجازی شروع کردم و میخام به دفتر برسم.

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۲۲:۲۸

        کد دیدگاه : 1415494

        سلام عزیز یعنی به نظرت جای پرت میان مشتریا کارشون رو بدن؟
        به نظرت توی کار ترجمه رسمی چقدر تبلیغات با مشتری ارتباط برقرار میکنه؟
        البته زدن سایت کار موثریه به نظرم در خیلی زمینه ها ولی ترجمه رسمی را نمیدونم. در این مورد دوستانی که با دارالترجمه شبکه یا موارد مشابه کار کردن و اطلاعات در این زمینه دارن میتونن به اشتراک بزارن.

        پاسخ دهید
    • نویسنده : آرمان

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۳:۰۰

      کد دیدگاه : 1416335

      من قبلا پیشنهاد دادم با بعضی از شرکت ها می تونید به صورت شراکتی یک واحد رو اجاره کنید مثلا یک اتاق رو در یک واحد اداری ازشون اجاره بگیرید و معمولا هم پول پیش نمی خوان. دنبال این جور مورد ها بگردید باید زیاد بگردید اما حتما پیدا میشه چون خیلی از شرکت ها هستند که اتاق اضافی دارند ضمنا می تونید پیشنهاد بدید که کارهای ترجمه شون رو _ اگر داشته باشند _ براشون رایگان یا با تخفیف انجام می دید.

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۱۵:۳۶

        کد دیدگاه : 1416598

        مگه واحد نباید مستقل باشه؟

        پاسخ دهید
  • نویسنده : ناشناس

    تاریخ ارسال :

    ساعت ارسال : ۱۹:۴۶

    کد دیدگاه : 1413402

    دوستان اگر کسی نمونه مهر از مترجم هایی که الان کار می کنن و مهرشون مورد تایید اداره هست رو اگر بشه در جایی اپلود کنید و در سایت ادرسش رو بگذارید تا بدونیم مهر چه جوری باید باشه و برای ساختش و گرفتن تاییدش دچار دردسر نشیم

    پاسخ دهید
    • نویسنده : ناشناس

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۲۰:۲۰

      کد دیدگاه : 1413470

      مهر نامه میخواد باید اداره بده

      پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۰۶:۲۴

        کد دیدگاه : 1414059

        می دونم، ولی باید یک نمونه مهر طراحی بشه بفرستیم اداره، اگر نمونه های قبلی دیده باشیم می دونیم احیانا چیزی کم یا زیاد در مهر نگذاشتیم و نیاز به دوباره کاری نمیشه.

        پاسخ دهید
        • نویسنده : هادی

          تاریخ ارسال :

          ساعت ارسال : ۱۷:۲۹

          کد دیدگاه : 1415016

          تا جایی که من اطلاع دارم، اداره خودش فرمت و محتوای مهر رو با ترسیم شکل میگه.

          پاسخ دهید
      • نویسنده : ناشناس

        تاریخ ارسال :

        ساعت ارسال : ۰۹:۰۷

        کد دیدگاه : 1415962

        براي مهر ظاهرا اداره يه جاي ثابت رو در نظر گرفته كه همه رو به اونجا رجوع ميدن و فرمت مهر هم يكسان هست انگار

        پاسخ دهید
    • نویسنده : آرمان

      تاریخ ارسال :

      ساعت ارسال : ۱۳:۰۰

      کد دیدگاه : 1416337

      شما نگران مهر نباشید مهر فرمت ثابتی داره و شما به یک مهرسازی خاص معرفی میشید.

      پاسخ دهید

لطفا کمی صبر کنید...

از تاریخ:
تا تاریخ:

لطفا کمی صبر کنید...

لطفا کمی صبر کنید...

لطفا کمی صبر کنید...