- ۱۳۹۹/۱۰/۲۵
- 1k نظر «نمایش»
تجربیات مطالعه پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه
تجربیات مطالعه پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه
- بروزرسانی:
- دیدگاه: ۴ (نمایش)
- دیدگاههای منتظر: ۰ دیدگاه
اطلاعات بیشتر
تجربیات پذیرفته شدگان جهت قبولی در آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه
کاربران ایران استخدام پس از شرکت در آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه و قبولی در آزمون، تجربیات خود را در رابطه با نحوه مطالعه جهت موفقیت در آزمون، در اختیار سایرین قرار دادهاند. شما میتوانید با مراجعه به ادامه همین صفحه، این تجربیات را مشاهده نمایید.
فهرست مطالب مهم
روی لینکها بزنید و بیشتر بخوانید
تجربیات مطالعه
در این بخش تجربیات کلی و عمومی مطالعه پذیرفته شدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه گردآوری و ارائه شده است.
نویسنده: ادریس (مشاهده)
1- برای امتحان بخش واژگان باید کتاب 601 واژه، 1100واژه و یا تافل رو بخونید، و برای بخش گرامر کتاب خاصی نمی تونم معرفی کنم جز کتاب خود کانون مترجمان رسمی که باید بری از دفتر کانون بگیری.
2. برای مصاحبه معمولا یه بخش اخبار به زبان انگلیسی پخش می کنن و ازت می خان ترجمه شو بگی یا چند نمونه متن میدن از نوع حقوقی و شایدم هم سیاسی و میگن ترجمشو همون لحظه بنویس، سوالات دستور زبان فارسی می پرسن و همچین از واژگان حقوقی می پرسن.
3. کارآموزی که تو شهر خودت یا هر شهر دیگه باید سه ماه پیش یک مترجم رسمی بری و سه ماه رایگان براش کار کنی. بعضی ها هم توافق میکنن دورکاری برای مترجم رسمی انجام بدن و بعد از سه ماه گواهی رو ازشون میگیری و کتابچه ترجمه هایی که انجام دادی رو باید چاپ کنی و تحویل کانون بدی. و یه دوره چند روزه یا دو هفته هم خود کانون برگذار میکنه که باید شرکت کنی که مربوط به روال انجام کارهای اداری ترجمه و چگونگی بایگانی اسنادی که ترجمه میکنی هست
2. برای مصاحبه معمولا یه بخش اخبار به زبان انگلیسی پخش می کنن و ازت می خان ترجمه شو بگی یا چند نمونه متن میدن از نوع حقوقی و شایدم هم سیاسی و میگن ترجمشو همون لحظه بنویس، سوالات دستور زبان فارسی می پرسن و همچین از واژگان حقوقی می پرسن.
3. کارآموزی که تو شهر خودت یا هر شهر دیگه باید سه ماه پیش یک مترجم رسمی بری و سه ماه رایگان براش کار کنی. بعضی ها هم توافق میکنن دورکاری برای مترجم رسمی انجام بدن و بعد از سه ماه گواهی رو ازشون میگیری و کتابچه ترجمه هایی که انجام دادی رو باید چاپ کنی و تحویل کانون بدی. و یه دوره چند روزه یا دو هفته هم خود کانون برگذار میکنه که باید شرکت کنی که مربوط به روال انجام کارهای اداری ترجمه و چگونگی بایگانی اسنادی که ترجمه میکنی هست
صفحات مرتبط
واحد آموزشی سایت ایران استخدام به منظور آمادگی هرچه بیشتر کاربران اقدام به تهیه منابع مطالعاتی در این خصوص به شرح زیر کرده است.
اگر دیدگاهی درباره این آگهی دارید میتوانید از طریق فرم زیر دیدگاه خود را در سایت درج کنید.